Ai dùng các hạnh lành, làm xóa mờ nghiệp ác, chói sáng rực đời này, như trăng thoát mây che.Kinh Pháp cú (Kệ số 173)
Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Vui thay, chúng ta sống, Không hận, giữa hận thù! Giữa những người thù hận, Ta sống, không hận thù!Kinh Pháp Cú (Kệ số 197)
Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Những người hay khuyên dạy, ngăn người khác làm ác, được người hiền kính yêu, bị kẻ ác không thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 77)
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc nhưng không hương. Cũng vậy, lời khéo nói, không làm, không kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 51)
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê.Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hèn.Kính Pháp Cú (Kệ số 29)
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Tạp A Hàm Kinh [雜阿含經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 3 »»
Tải file RTF (10.544 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1)
Tersion
T02n0099_p0015b05║
T02n0099_p0015b06║
T02n0099_p0015b07║ 雜阿含經卷第三
T02n0099_p0015b08║
T02n0099_p0015b09║ 宋天竺三藏求那跋陀羅譯
T02n0099_p0015b10║ (五 九) 如是我聞: 一 時,佛住 舍衛國祇樹給孤
T02n0099_p0015b11║ 獨園。 爾時,世 尊告諸比丘:「有五 受陰。云 何
T02n0099_p0015b12║ 為五 ?色受陰,受、想、行、識受陰。觀此五 受陰,
T02n0099_p0015b13║ 是生滅法。所謂此色、此色集、此色滅;此受、想、
T02n0099_p0015b14║ 行、識,此識集、此識滅。云 何 色集?云 何 色滅?
T02n0099_p0015b15║ 云 何 受、想、行、識集?云 何 受、想、行、識滅?愛喜
T02n0099_p0015b16║ 集是色集,愛喜滅是色滅;觸集是受、想、行
T02n0099_p0015b17║ 集,觸滅是受、想、行滅;名色集是識集,名色
T02n0099_p0015b18║ 滅是識滅。比丘!如是色集、色滅,是為色集、
T02n0099_p0015b19║ 色滅;如是受、想、行、識集,受、想、行、識滅,是為
T02n0099_p0015b20║ 受、想、行、識集,受、想、行、識滅。」 佛說此經已,時
T02n0099_p0015b21║ 諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
T02n0099_p0015b22║ (六 ○) 如是我聞: 一 時,佛住 舍衛國祇樹給孤
T02n0099_p0015b23║ 獨園。 爾時,世 尊告諸比丘:「有五 受陰。何 等
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 50 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (10.544 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.55 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập